|
|
|
|
|
|
Fachübersetzungen
mit Sachverstand
In der Unterhaltungselektronik ist es
nahezu
unmöglich, eine Übersetzung von einem generischen
Übersetzer durchführen zu lassen. Woher soll er auch wissen,
welchen englischen Terminus man besser englisch belässt, weil er
sich als Begriff auch bei uns etabliert hat? Wie soll er diffizile
Konfigurationsmöglichkeiten sprachlich erfassen, um deren
technischen Zusammenhang er nicht weiß?
Gerne übersetze ich für Sie fachgerecht englischsprachige
Anleitungen ins Deutsche. Auf Wunsch auch mit Layout nach Ihrer
Vorgabe. Mit leichten Einschränkungen kann ich das auch umgekehrt:
von Deutsch nach Englisch.
Oftmals ist eine Übersetzung des Textes aber nicht gut genug, wenn
die Originalanleitung zu sehr auf einen anderen Usertyp als den
deutschen Ottonormalverbraucher zugeschnitten ist. Eine "Eindeutschung"
des Inhaltes zu übernehmen, stellt für mich auch kein Problem
dar.
Das gilt auch für stilistische Angleichungen, wenn etwa
Anleitungen von verschiedenen Lieferanten in einheitliche Sprache
und
Erscheinungsbild gebracht werden müssen.
Durch meine Sachkenntnis und journalistische Erfahrung im Umgang mit
der deutschen und englischen Sprache, können Sie sich die oft
nach generischen Übersetzungen notwendige nochmalige
Überarbeitung des Werkes sparen. Sie gewinnen also Zeit und Geld.
Stand 08.04.2005
|
|
|